Hi, I’m Italian and I think there’s a print error as “raghezza” doesn’t exist, “ragazzo” means boy and “raggiare” doesn’t exist but correct translation is “irradiare”, as I don’t have this sheet music (I’m a beginner with harp) I think you should ignore this word and play as you feel the music. I hope I’ve helped you (sorry if
For Saul David Zlatkovsky – I suggest you do not use old dictionary as italian words roots are in latin and ancient greek not in old italian words, also google translator would be better. Hope this information is useful.
Oops, hit Post accidentally. It’s just that ‘con vaghezza’ makes no sense in that spot, and certainly Mr. Grandjany had no vaghezza at all there when he played it, so whatever it is, it’s almost certainly not that.